Add parallel Print Page Options

20 These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”[a]

A Canaanite Woman’s Faith

21 After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon. 22 A[b] Canaanite woman from that area came[c] and cried out,[d] “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 15:20 tn Grk “but to eat with unwashed hands does not defile a person.”
  2. Matthew 15:22 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  3. Matthew 15:22 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelthousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
  4. Matthew 15:22 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.